About

Andree Affeich

Associate Professor of Translation

Dr. Andree S. Affeich is an associate professor of practice in translation in the Department of English and Creative Arts. After having served for two years as program leader for the BA in Translation program, Dr. Affeich was appointed as coordinator of the Unit of Linguistic Studies from September 2021 till August 2022. Dr. Affeich was reassigned to a new administrative role as coordinator of two programs in the Communication, Arts and Languages Department: the BA in Translation and the BA in English between 2022 and 2023.

Dr. Affeich holds a Master of Translation, a Master of Advanced Studies in Foreign Languages and Cultures, and a PhD in Multilingual Lexicology and Terminology; Translation from Université Lumière Lyon II-France. She is largely and actively contributing to the development and advancement of LAU’s Translation Program at the national and international levels. Since 2017, she has been developing and promoting active learning methods and techniques in her classes in line with the university’s Strategic Plan III and IV.

Prior to her current role worked at the Holy Spirit University of Kaslik (USEK) as assistant professor of translation and terminology from 2010 till 2015 and was associate dean of USEK’s Faculty of Letters from 2012 till 2015.

Research Interests

Dr. Affeich’s work engages with translation studies, and multilingual terminology and lexicology. She is the author of books, numerous contributions in national and international conferences, book reviews and articles on translation and terminology published in national and international journals. Her academic contributions help build capacity in terminology in the Arab world, an area that is still developing relative to Western studies. 

In 2022, Dr. Affeich was chosen to write a book chapter on the history of modern terminology in the Arab world with her colleague Dr. Rima Baraké from the Lebanese University. This publication appeared in 2025 in a collective book which includes chapters by renowned scholars on the history of terminology in different places of the world. The book is edited by Dr. Kara Warburton and Professor Emeritus John Humbley, and is published by John Benjamins Publishing. 

Dr. Affeich is acting as referee for “Across Languages and Cultures,” a Q1 biannual peer-reviewed academic journal published by Akadémiai Kiadó (Budapest, Hungary), covering studies on translation and interpreting. Among its Editorial and Advisory Boards are professors: Mona Baker, Anthony Pym and Christiane Nord.

Dr. Affeich is also acting as a referee for Traduction, Terminologie, Rédaction (TTR), a leading peer-reviewed academic journal published by McGill University, covering studies on translation, terminology and writing.

SDGs Research Mapping

Dr. Andree Affeich conducts research relevant to the following SDGs:

Professional Memberships

Dr. Affeich is an active member of the Pan-Latin Terminology Network REALITER since 2015. She is also member of the network of researchers Lexicology, Terminology, Translation (LTT) of the Agence Universitaire de la Francophonie (AUF) since 2009, and member of the Arab Translators Union since 2023

Awards and Grants

In 2022, the Arab Translators Association (ArTA) requested the presence of Dr. Andree Affeich in Amman where they organized a big event on August 13, 2022 in the presence and under the auspices of H.E. Dr. Hazem Qachou to honor scholars, professors, translators, poets and writers from the Arab world. Dr. Affeich was presented with a trophy and a certificate of pride and honor, in recognition of her achievement in the translation field and the academic field.    

In 2016, she was awarded a Fulbright Scholarship, whereby she joined North Carolina State University in Raleigh for faculty development and research matters. During her time at NC State, she worked on a research project examining the role of language ideology in translating news media with Dr. Walt Wolfram, distinguished professor of sociolinguistics and director of the North Carolina Language and Life Project.

In 2015, she became the first Arab researcher to be elected member of the Pan-Latin Terminology Network “REALITER” at the General Assembly held at the Royal Academy of Belgium in Brussels. 

Dr. Affeich was also awarded grants and scholarships from the French government, including the highest merit scholarship offered by the French Ministry of Higher Education and Research to pursue her PhD in France, as well as a grant offered by the French Ministry of Foreign Affairs to work on a research project in Tunisia. 

Selected Publications

Books

  • Affeich A. (in collaboration with Rima Baraké), Arabic Translation in the 21st Century: Reality, Prospects and Challenges [in Arabic], Beirut, Arab Organization for Translation & Arab Translators Union, forthcoming.

  • Affeich A., The Arabic Terminology of Internet. -Rupture and Continuity
  • [in French], Preface by Pr. Dr. Hassan Hamze, Sarrebruck, Editions Universitaires Européennes, 2011, 424 p.
  • Affeich A., The Traveler from the East, Poems [in French], Preface by Dr. Sylvain Farge, Beirut, Dergham, 2011, 167 p.
  • Affeich A. (in collaboration with Nisrine El-Saddik), Nusûr Jâniha, Beirut, Mukhtârât, 2004, 135 p., Translation from French into Arabic of Alexandre Najjar book Like a Drifting Eagle and Other Stories, Paris, Publisud, 1992, 138 p.

Book chapters

  • Affeich A. (in collaboration with Rima Baraké), “Terminology in the Arab World: Dynamics and Developments”, in Terminology throughout History: a discipline in the making, Humbley J. and K. Warburton (editors), Amsterdam, John Benjamins Publishing Company, forthcoming.
  • Affeich A., “Aspects of Rupture and Resistance in the Arabic Technical and Scientific Vocabulary of the 20th Century” [in French], Khalfallah N. (editor), Paris, L’Harmattan, 2014, pp. 77-94
  • Affeich A. “The Syrian war in Arab and western media. A case study of the terminology used in ideological and normative contexts[in French], in Terminologia e mediação linguística: métodos, práticas e atividades, Zanola M.T. and Conceição M.C. (eds), in memoriam: Teresa Lino (1947-2019), Faro, Universidade do Algarve, 2020, pp. 235-246

Book reviews

  • Affeich A., review of Ali Almanna and Khaled Al-Shehari book, The Arabic-English Translator as Photographer. A Linguistic Account [in English], Routledge, 2018
  • Affeich A. (in collaboration with Susanne Lervad), review of Kyo Kageura book, The Dynamics of Terminology: A Descriptive Theory of Term Formation and Terminological Growth [in English], in Bowker L. & J. Pearson (editors), Bibliography of Translation Studies, Manchester, St Jerome, 2003
  • Affeich A. (in collaboration with Carine Abi-Ghanem), review of the collective book The Meaning in Terminology, Bejoint H. & Ph. Thoiron (editors), Journal of  Literature and Translation [in French], Kaslik, PUSEK, 2001, no. 7, pp. 169-175

Articles in international peer reviewed journals

Articles in national and regional peer reviewed journals

  • Affeich A., “Arabic Digital Content” [in French], in Journal of Literature and Translation, Kaslik, PUSEK, 2015, no. 16, pp. 15-24
  • Affeich A., “Multilingual Terminology: How it Can Contribute to the Perception of the Universe and the Understanding of Concepts” [in Arabic], in Proceedings of the international conference on Languages, Literature and Dialogue of Cultures, Kaslik, PUSEK, 2013, pp. 37-44
  • Affeich A., “Loan Terms in the Specialized Arabic Vocabulary: Yesterday and Today” [in French], Turjuman, Journal of Translation and Interpretation, Tangier, King Fahd School of Translation, 2011, vol. 20/2, pp. 28-74
  • Affeich A., “When the Translator Renders the Etymological Meaning… Example of the Translation from English into Arabic of Greco-Latin Formants of the Internet Domain” [in French], Journal of Letters and Translation, Kaslik, PUSEK, 2010, no. 14, pp. 45-55

Contributions in National and International Conferences

 

 

  • XXIst International Conference organized by the Pan-Latin Terminology Network REALITER, , University of Santiago de Compostela-Spain, 2025.
  • XVth International Conference organized by the Pan-Latin Terminology Network REALITER, Universidade do Algarve, Portugal, 2019.
  • International conference on Translators and Interpreters Confronted with Social and Political Challenges: The Issue of Neutrality, School of Translators and Interpreters-ESIT, Sorbonne Nouvelle University-Paris 3, 2017.
  • XIth International Scientific Conference organized by the Pan-Latin Terminology Network REALITER, Royal Academy of Belgium, 2015.
  • IXth international symposium on The Lebanese Presence in the World, Holy Spirit University of Kaslik, 2015.
  • International symposium on Languages, Cultures and Media in the Mediterranean, organized by University of Ibn Zohr (Morocco), Université Paris VIII and INALCO (Paris), Morocco, 2014.
  • International conference on Verbal and Non-Verbal Representation in Terminology, University of Copenhagen, 2013. 
  • International conference on Globalized Modernity and Cultural Identity in Arab Emigrant Writings, Holy Spirit University of Kaslik, 2013.
  • International Mother Language Day, Holy Spirit University of Kaslik, 2013.
  • International conference on The Arabic Language in the 20th Century: Rupture and Resistance, Université de Lorraine, 2012.
  • International conference on Comparative Methods and Analysis in the Language Sciences, Université de Toulouse II-Le Mirail, 2011.
  • International conference on Languages, Letters and Dialogue of Cultures, Holy Spirit University of Kaslik, 2010.
  • International conference on Terminology & Ontology: Therories and Applications (TOTh 09), Université de Savoie, 2009.